이 종로 골목골목을 구석구석 탐방하고서 이를 영문으로 쓴 ‘Jongno, the First Chapter of a City’s Legacy’(종로, 도시 유산의 서막)이 출간됐다.

의료와 행정이라는 다소 딱딱한 분야에 몸 담고 있음에도 황 작가는 그동안 도시와 사람, 기억에 대한 애정을 바탕으로 꾸준히 글을 써왔다. 그의 글엔 질병도 수치도 아닌 사람의 삶과 감정, 공간이 지닌 시간의 결이 고스란히 담겨 있다.
'Jongno, the First Chapter of a City’s Legacy'는 황 작가가 시간과 조용히 스며든 기억의 공간 종로를 기록한 인문 에세이다.
경복궁의 잡상(궁궐이나 전각 지붕의 신상 장식 기와), 미국 기업인 겸 언론인 앨버트 테일러 부부가 살던 집 딜쿠샤의 붉은 벽돌, 창덕궁의 달빛기행, 탑골공원과 청계천 그리고 창신동 골목까지. 책 속엔 우리가 너무 익숙해서 지나쳤던 종로 풍경과 그 안에 깃든 사람들 이야기가 따뜻한 시선으로 담겨 있다.
이 책은 단순히 종로를 소개하는 여행서가 아니다. 한 도시의 유산이 어떻게 감정과 기억의 결을 따라 사람 안에 살아 숨쉬는가에 대한 사적인 기록이다.
그런데 왜 영문판으로 출간됐는가 하는 의문이 생긴다. 왜 종로를 다룬 책인데 한글판보다 영문판이 먼저 나왔는지.
황 작가는 당연히 처음부터 한국어로 종로를 말하고 싶었다. 그 거리의 공기와 정취, 오래된 돌담과 골목 그리고 그 속을 살아낸 사람들 감정까지 모두 한국어로 불러야만 제 맛이 나고 온전히 전달될 수 있다고 여겼다.
하지만 현실은 간단치 않았다. 작가는 전업 작가가 아니다. 한글판 출간은 여러 번 기회를 놓쳤다. 오히려 먼저 손을 내민 쪽은 해외 편집자들과 독자들이었다.
그렇게 이 책은 서울을 처음 만나는 외국 독자들에게 종로라는 거리 이야기를 가장 먼저 건넬 수 있게 됐다. 그리고 그 자체로도 의미 있는 선택이 됐다. 종로는 서울을 처음 만나는 많은 이들이 제일 먼저 걷는 거리이기도 하다.
조만간 한글판도 세상에 나올 예정이다. 황 작가는 종로를 걷고 기억하고 기록했던 그 마음을 우리말로 풀어내고자 준비하고 있다. 그 이야기가 한국 독자 마음에도 잔잔히 닿기를 황 작가는 바라고 있다.
김지영 기자 young@ilyo.co.kr

